-
1 Sack
m -(e)s, Säcke1. < мешок>: es ist dunkel, wie in einem Sack очень темно, хоть глаз выколи, er schläft wie ein Sack он спит мёртвым сном [как убитый], er fiel wie ein Sack um (hin) он свалился как сноп (от усталости). er ist voll wie ein Sack фам. он мертвецки пьян, ein Sack voll полным-полно, очень многонавалом. Er hat einen Sack (voll) Illusionen, Hoffnungen, Wünsche, Fragen, Vorschläge, Neuigkeiten, Witze, Arbeit mitgebracht."Hat er Reiselektüre?" — "Davon hat er einen (ganzen) Sack voll."Er hat mir einen Sack voll Lügen erzählt, warum er nicht kommen konnte.Von dem wertlosen Geld habe ich selbst einen ganzen Sack voll, mit Sack und Pack со всеми пожитками, со всем скарбом. Sie zogen [fuhren] mit Sack und Pack fort.Er zog mit Sack und Pack in das Zimmer ein.Mit Sack und Pack und Kegel wälzte sich der Menschenstrom (E. Kästner). II Mit Sack und Pack und meinen zwei kleinen Söhnen zog ich wieder nach Berlin. die Katze aus dem Sack lassen высказать истинное мнение, раскрыть карты. Mit diesen Worten hat er die Katze aus dem Sack gelassen. Nun wissen alle, wie es um ihn steht, die Katze im Sack kaufen покупать кота в мешке. Ich sehe mir das Buch erst an, ich kaufe doch nicht die Katze im Sack, etw./jmdn. im Sack haben фам.а) утереть нос кому-л. Jetzt habe ich den Angeber im Sackich habe die Arbeit noch schneller geschafft als er.б) считать, что что-л. дело верное. Wenn nichts dazwischen kommt, haben wir morgen schon das Visum im Sack.Das hätten wir im Sack. Дело в шляпе, in den Sack hauen фам.а) удрать, "смыться". Wenn er sich nicht an die Abmachung hält, haue ich in den Sack,б) уволиться. Für diesen Spottlohn mache ich nicht weiter mit, da haue ich in den Sack. jmdn. in den Sack stecken заткнуть за пояс, обставить кого-л. Du denkst, du bist mir über. Wenn ich will, kann ich dich immer noch in den Sack stecken.Bei dieser Aufgabe wird er sicher das beste Ergebnis haben. Er steckt doch fast alle in den Sack.Im Rechnen steckt er alle anderen Schüler in den Sack, er fiel um wie ein (nasser) Sack фам. он повалился [рухнул] (как мешок дерьма). Nach einigen Klimmzügen fiel er vom Reck wie ein nasser Sack, ihr habt daheim wohl Säcke an den Türen? шутл. а двери кто за вас закрывать будет? Wie wär's mit Türzumachen, Herr Nachbar? Ihr habt daheim wohl Säcke an den Türen? Sack Zement! (пароним Sakrament!) огран. употр. фам. тысяча чертей!, проклятье!2. ю.-нем., австр., швейц. карман, кошелёк. Nach diesem Kauf habe ich keinen Pfennig mehr im Sack, tief in den Sack langen [greifen] раскошелиться.3. < мошонка> вульг.: jmdm. auf den Sack fallen [gehen] надоедать кому-л., донять, допечь кого-л. etw. auf den Sack kriegenа) получить нагоняйб) быть избитымв) потерпеть поражение.4. вульг. о мужчине (с определениями): ein fauler Sack лентяй, тюфяк. So ein fauler Sack wie du wird es im Leben zu nichts bringen, ein blöder [dummer] Sack придурок, дуралей. So ein blöder Sack, schlägt mir die Tür vor der Nase zu! ein armer Sack бедолага, горе луковое. So ein armer Sack — hat sich auch noch den anderen Arm gebrochen! ein lahmer [müder, schlapper] Sack размазня, мокрая курица, тюфяк (вялый, безынициативный). Der Josef ist doch ein lahmer Sack, der wird es nie und nimmer zu einer Freundin bringen, ein trauriger Sack слюнтяй, тряпка (безвольный). Läßt sich doch dieser traurige Sack von seiner Frau schlagen! ein alter Sack старый дурак. Der alte Sack hält Brautschau. Daß ich nicht lache!5. перен. "мешок", балахон (об одежде). Dieses Kleid sieht aus wie ein Sack.Dein Kleid hängt wie ein Sack an dir, so stark abgenommen hast du.Wieder hast du diesen Sack an, der dir gar nicht steht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sack
-
2 Sack
Sack m -(e)s, Säcke и как ме́ра = мешо́к, куль; мошна́; ein Sack voll Neuigkeiten разг. по́лный карма́н [ма́сса, ваго́н] новосте́йein fauler Sack лентя́й, тюфя́кalter Sack разг. стари́к, ста́рый служа́каj-m einen Sack voll Lügen aufbinden разг. навра́ть кому́-л. с три ко́робаtief in den Sack greifen раскоше́литьсяj-m etw. in den Sack schieben свали́ть вину́ на кого́-л.in Sack und Asche gehen [trauern, Buße tun] посыпа́ть свою́ го́лову пе́плом, ка́яться, глубоко́ раска́иваться, искупа́ть свои́ грехи́Sack und Seil verlieren всё потеря́ть: mit Sack und Pack разг. со все́ми пожи́тками, со всем ска́рбом; с ча́дами и домоча́дцами, со всей семьё́йwie ein Sack schlafen разг. спать мё́ртвым сномwie ein (nasser) Sack umfallen разг. свали́ться как сноп (от уста́лости)ein Himmel wie ein Sack разг. не́бо се́рое [беспросве́тное]grob wie ein Sack разг. о́чень гру́быйer ist voll wie ein Sack разг. он мертве́цки пьянsich den Sack füllen фам. наби́ть себе́ брю́хоder Sack ist noch nicht zugebunden де́ло ещё́ не ко́нченоdie Katze im Sack kaufen купи́ть кота́ в мешке́die Katze aus dem Sack lassen разгласи́ть та́йну (букв. вы́пустить ко́шку из мешка́)j-n in den Sack stecken заткну́ть кого́-л. за по́яс; обману́ть кого́-л.wir haben die Sache im Sack на́ше де́ло в шля́пеwir haben ihn im Sack он в на́ших рука́х, он у нас в рука́хgroße Rosinen im Sack haben высоко́ ме́тить, носи́ться с грандио́зными пла́намиin den Sack hauen разг. удра́ть, смы́ться, дать тя́гу; прекрати́ть рабо́туdie Kinder haben [bei den Kindern steckt] Lachen und Weinen in einem Sack у дете́й слё́зы бы́стро сменя́ются сме́хом (и наоборо́т)den Sack schlägt man, den Esel meint man посл. бьют по мешку́, но име́ют в ви́ду осла́; ко́шку бьют, а неве́стке наве́тки даю́т -
3 Sack
m -(e)s, Säcke и как мера =••alter Sack — разг. старик, старый служакаj-m einen Sack voll Lügen aufbinden — разг. наврать кому-л. с три коробаin Sack und Asche gehen ( trauern, Buße tun) — посыпать свою голову пеплом, каяться, глубоко раскаиваться, искупать свои грехиmit Sack und Pack — разг. со всеми пожитками, со всем скарбом; с чадами и домочадцами, со всей семьёйwie ein Sack schlafen ≈ разг. спать мёртвым сномwie ein (nasser) Sack umfallen ≈ разг. свалиться как сноп( от усталости)ein Himmel wie ein Sack — разг. небо серое ( беспросветное)grob wie ein Sack — разг. очень грубыйer ist voll wie ein Sack — разг. он мертвецки пьянsich den Sack füllen — фам. набить себе брюхоder Sack ist noch nicht zugebunden — дело ещё не конченоdie Katze im Sack kaufen — купить кота в мешкеdie Katze aus dem Sack lassen — разгласить тайну (букв. выпустить кошку из мешка)j-n in den Sack stecken ≈ заткнуть кого-л. за пояс; обмануть кого-л.wir haben die Sache im Sack — наше дело в шляпеwir haben ihn im Sack — он в наших руках, он у нас в рукахgroße Rosinen im Sack haben — высоко метить, носиться с грандиозными планамиin den Sack hauen — разг. удрать, смыться, дать тягу; прекратить работуdie Kinder haben ( bei den Kindern steckt) Lachen und Weinen in einem Sack — у детей слезы быстро сменяются смехом (и наоборот)den Sack schlägt man, den Esel meint man ≈ посл. бьют по мешку, но имеют в виду осла; кошку бьют, а невестке наветки дают -
4 zusammenklappen
1. vtзахлопывать; складывать2. vi (s)1) захлопываться; складыватьсяer klappte wie ein Taschenmesser zusammen ≈ разг. он согнулся пополам ( при поклоне); он упал как подкошенный, он свалился как сноп2) разг. измотаться, изнемочь; заболеть, свалитьсяer ist mit den Nerven zusammengeklappt — его нервы не выдержали; нервы у него сдалиsei vorsichtig, daß du nicht vollends zusammenklappst! — смотри, не свались совсем! -
5 zusammensacken
vi (s)поникнуть; свалиться с ног -
6 er klappte wie ein Taschenmesser zusammen
мест.разг. он свалился как сноп, он упал как подкошенный, он согнулся пополам (при поклоне)Универсальный немецко-русский словарь > er klappte wie ein Taschenmesser zusammen
-
7 er sackte zusammen
мест.общ. он свалился как сноп, он упал как подкошенный -
8 zusammenklappen
zusammenklappen vt захло́пывать; скла́дывать; einen Fächer zusammenklappen скла́дывать ве́ерzusammenklappen захло́пываться; скла́дыватьсяer klappte wie ein Taschenmesser zusammen разг. он согну́лся попола́м (при покло́не); он упа́л как подко́шенный, он свали́лся как снопzusammenklappen разг. измота́ться, изнемо́чь; заболе́ть, свали́тьсяer ist mit den Nerven zusammengeklappt его́ не́рвы не вы́держали; не́рвы у него́ сда́лиsei vorsichtig, dass du nicht vollends zusammenklappst! смотри́, не свали́сь совсе́м! -
9 zusammensacken
zusammensacken vi (s) пони́кнуть; свали́ться с ног; er sackte zusammen он упа́л как подко́шенный, он свали́лся как сноп -
10 Taschenmesser
складно́й нож. Federmesser перочи́нный нож <но́жик> zusammenklappen wie ein Taschenmesser сва́ливаться/-вали́ться как подко́шенный < как сноп> -
11 Sack
1. мешо́к, куль (тж. мера)ú mfallen* wie ein (ná sser) Sack разг. — свали́ться как сноп (от уста́лости)
an j-m wie ein Sack hä́ ngen* — сиде́ть на ком-л. мешкова́то [как мешо́к, мешко́м] ( об одежде)2. pl мешки́ под глаза́ми3. ю.-нем., австр., швейц. карма́н (брюк)4. груб. мошо́нка5. груб. ( о человеке):dí cker Sack — толстя́к
láhmer [schlápper, násser] Sack — тюфя́к
blö́ der Sack — дурале́й
voll sein wie ein Sack фам. — быть вдре́безги пья́ным
j-n in den Sack sté cken разг.1) заткну́ть кого́-л. за по́яс2) обвести́ кого́-л. вокру́г па́льца(auf) den Sack schlägt man, den É sel meint man посл. — ≅ ко́шку бьют, а неве́стке наве́тки даю́т
-
12 er klappte zusammen wie ein Taschenmesser
мест.разг. он свалился как снопУниверсальный немецко-русский словарь > er klappte zusammen wie ein Taschenmesser
-
13 umfallen wie ein Sack
гл.разг. (nasser) свалиться как сноп (от усталости)Универсальный немецко-русский словарь > umfallen wie ein Sack
-
14 zusammenklappen
1) zusammenlegen: Klappmöbel, Fahrrad, Schirm, Taschenmesser, Kinderwagen, Fächer скла́дывать /-ложи́ть2) etw. aneinanderschlagen: Hacken, Absätze щёлкать [semelfak щёлкнуть] <присту́кивать/-сту́кнуть> чем-н.3) zusammenbrechen: v. Pers сва́ливаться /-вали́ться. jd. ist mit den Nerven zusammengeklappt у кого́-н. не́рвы не вы́держали <сда́ли не́рвы>. wie ein Taschenmesser zusammenklappen сва́ливаться /- как сноп -
15 zusammenklappen
zusámmenklappenI vt скла́дыватьein Fá hrrad zusá mmenklappen — сложи́ть велосипе́д
é inen Schirm zusá mmenklappen — сложи́ть зо́нтик
II vi (s):er klá ppte zusá mmen wie ein Tá schenmesser разг. — ≅ он свали́лся как сноп
er ist mit den Né rven zusá mmengeklappt разг. — его́ не́рвы не вы́держали
См. также в других словарях:
как сноп, упасть — (повалиться) Тяжело, всем телом … Словарь многих выражений
как сноп свалиться — снопом (как сноп) свалиться Ср. Так, как сноп, и повалилась... Занавесь тут опустилась. Мятлев. Гугеноты. Ср. Падаху с моста в ров, аки снопове (летоп.) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
повалившийся как сноп — прил., кол во синонимов: 9 • грянувшийся (24) • повалившийся (42) • … Словарь синонимов
свалившийся как сноп — прил., кол во синонимов: 9 • грянувшийся (24) • повалившийся (42) • … Словарь синонимов
упавший как сноп — прил., кол во синонимов: 10 • грянувшийся (24) • повалившийся (42) • … Словарь синонимов
валившийся как сноп — прил., кол во синонимов: 23 • бахавшийся (32) • брякавшийся (30) • бухавший (68) … Словарь синонимов
падавший как сноп — прил., кол во синонимов: 23 • бахавшийся (32) • брякавшийся (30) • бухавший (68) … Словарь синонимов
снопом(как сноп) свалиться — Ср. Так, как сноп, и повалилась... Занавесь тут опустилась. Мятлев. Гугеноты. Ср. Падаху с моста в ров, аки снопове (летоп.) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
СНОП — муж. связка; стебли, солома, прутья, связанные толстым пуком. Хлеб вяжется снопами, пучками в 6 8 четвертей окружности; обвязка на нем: поясло, свясло, перевясло или скрута; низ снопа брит, срез, комель, гуза, гузо, гуз, гузло, гузов, гузовка,… … Толковый словарь Даля
сноп — а; м. 1. Связанная охапка стеблей вместе с колосьями хлебных злаков, а также цветов и некоторых других растений. С. пшеницы, ячменя. Неубранные снопы. Вязать снопы. Принести с. цветов. 2. чего. Поток расходящихся в стороны лучей, искр и т.п. С.… … Энциклопедический словарь
Упал, как сноп. — см. Свалился, как с корня срезан … В.И. Даль. Пословицы русского народа